Le Glossaire de KoME

dossier - 25.11.2008 13:00

Un projet sur le long terme afin de mieux comprendre certaines expressions coréennes.

La vague Hallyu, les dramas Sageuk, trot, jibs... Mais de quoi parlez-vous ?!

Si un jour vous avez entendu un mot ou une phrase concernant le monde de l'Entertainment coréen qui, à vos yeux, ne signifiait strictement rien, un mot où une phrase complètement incompréhensible: si vous cherchez des réponses, vous êtes au bon endroit. Avec ce glossaire qui sera régulièrement mis à jour, KoME espère pouvoir vous éclairer sur certains mots et vous expliquer certains concepts. Certains seront directement liés à la musique coréenne alors que d'autres seront plus généralement en rapport avec le monde de l'Entertainment coréen et la scène, ou même en rapport avec la culture.

Ce glossaire est un projet mené sur le long terme et certaines explications seront plus longues que d'autres selon les détails indispensables qu'il faudra ajouter afin de faciliter la compréhension.

S'il y a un terme que vous avez vu plusieurs fois et que vous ne comprenez pas, ou bien que vous comprenez mais duquel vous pensez qu'il doit être ajouté dans ce glossaire, n'hésitez pas à contacter la team française, ou bien à poster un article sur le forum.

#.5 Album :

On voit souvent les termes 1.5 album ou bien 2.5 album. Mais en quoi un album #.5 diffère-t-il d'un album normal ? Deux choses. Généralement il s'agit soit d'une nouvelle édition contenant un design différent, des photos d'un tout autre concept, d'autres pistes et quelques fois des items ou bien il s'agit d'un mini-album qui sort entre deux album studios. Alors que tous les mini-albums et éditions repackage ne sont pas référés en tant que #.5, dans l'industrie musicale coréenne on a tendance à insister sur le nombre d'album qu'a sorti un artiste en les énumérant sans oublier les versions repackage ou les mini-albums. Il est ainsi plus simple de s'y retrouver.

Singles Digital :

Un single digital est un single qui contient de temps en temps une seule et unique chanson, qui sort sur internet sur des sites de téléchargements légaux. Il arrive également que le single soit disponible sur le site officiel de l'artiste, sinon vous pouvez les trouver sur les portails musicaux tels que Naver, Cyworld et Daum. Il se peut que ce soit gratuit mais il se peut aussi qu'un paiement (très bas) soit demandé.

Jib / Jip :

En coréen, il y a deux mots qui sont très souvent utilisés pour un album : 앨범, que l'on peut traduire par « aelbeom » ou « aelbum ». Il s'agit de la version coréenne du mot anglais « album » et que l'on peut écrire aussi 집, à prononcer « jip » ou « jib ». Il est arrive souvent qu'un nouvel album soit nommé, par exemple : « 2집»ou bien « 2e jib ».

Noms coréens :

Dans beaucoup de pays dans l'Asie de l'Est comme la Corée, le Japon et la Chine, lorsque l'on nomme quelqu'un, le nom de famille vient d'abord, suivit ensuite du prénom. Pour les pays occidentaux, c'est généralement l'inverse. Il faut aussi savoir qu'il y a trois noms de famille qui sont particulièrement communs en Corée et que l'on retrouve partout : « Kim », « Lee » et « Park ». Selon certaines sources, approximativement la moitié de la population coréenne porterait un de ces noms de famille, sachant que « Kim » arrive en tête de liste. (Environ 20% des coréens possèdent ce nom de famille !)

Titres coréens :

Il y a plusieurs termes coréens à employer lorsque vous faites référence à quelqu'un. Cependant il y en a certains que vous rencontrerez plus que d'autres, dont les termes suivant. (Romanisés, évidemment.)

-sshi, -씨:Il s'agit d'un suffixe honorifique qui peut être attaché à la fin d'un prénom (Sunho-sshi). Vous pouvez même l'attacher au nom entier (Lee Sunho-sshi). Cependant il est impossible de l'attacher au nom de famille seulement (Lee-sshi).
Ce suffixe -sshi est utilisé pour parler poliment de quelqu'un ou à propos de quelqu'un, peu importe si cette personne vous est supérieure ou inférieure niveau hiérarchique.

Ajumma, 아줌마: Signifie « Femme vieille/ d'âge moyen »

Ajusshi, ajeosshi, 아저씨: Signifie « Homme vieux/ d'âge moyen »

Oppa, 오빠: Ce terme est uniquement utilisé par les femmes et signifie « grand frère ». Elles l'utilisent également pour nommer les hommes plus âgés avec lesquels elles n'ont aucun lien, ou bien pour nommer leurs petits-amis.

Hyung, hyeong, 형: Est uniquement utilisé par les hommes et signifie également « grand frère ». Ils peuvent par exemple l'utiliser pour un autre homme plus âgé qu'eux avec lequel ils n'ont aucun lien.

Noona, nuna, 누나: Ce terme est également utilisé uniquement par les hommes et signifie « grande soeur ». Ils l'utilisent pour les femmes qui sont plus âgés qu'eux mais avec lesquelles ils n'ont aucun lien.

Unnie, eonni, 언니: Est uniquement utilisé par les femmes et signifie « Grande soeur ». Elles l'utilisent également pour les des femmes plus âgés qu'elles mais avec lesquelles elles n'ont aucun lien.


Le service militaire :

Dans la constitution coréenne, on mentionne l'existence des Quatre Devoirs Constitutionnels pour tous les citoyens coréens : le service militaire, le paiement des taxes, l'éducation et le travail. Les hommes coréens, hormis quelques exceptions, sont convoqués par la loi afin de servir leur pays de 22 à 26 mois avant leur 30 ans. Cette loi ne concerne cependant pas les femmes bien qu'elles soient souvent volontaires.
Pour les artistes coréens et les acteurs, le service militaire est synonyme de pause dans leur carrière pendant au moins 2 ans. C'est pour cette raison que la plupart tentent de repousser leur enrôlement aussi longtemps qu'ils le peuvent.


N'oubliez pas qu'il s'agit d'un projet en cours et que ce glossaire sera constamment mis à jour. Si vous avez des suggestions pour d'autres termes à expliquer, n'hésitez pas à poster sur le forum
commentaires
blog comments powered by Disqus
themes liés

Glossaire de KoME



publicités