Interview

Ein Treffen mit Ra:IN in Polen.

06/08/2009 2009-08-06 19:30:00 KoME Autor: neejee Übersetzer: Conny

Ein Treffen mit Ra:IN in Polen.

Am Tag nach ihrem ersten Konzert in Polen gaben Ra:IN eine kleine Pressekonferenz und eine Autogrammstunde.


© Ra:IN - JaME - Ewa Witkowska (neejee)
Am 22. Juli, also einen Tag nach Ra:INs erstem Auftritt in Warschau, wurde im Hydrozagadka Club eine Autogrammstunde abgehalten. Wegen organisatorischer Schwierigkeiten gab es anstelle der geplanten Einzelinterviews eine kurze Pressekonferenz mit der Band. Einige der Fans, die auf die Autogrammstunde warteten, kamen auch und durften selbst ihre eigenen Fragen stellen, was aber nur wenige taten.
Obwohl die Bandmitglieder offensichtlich müde waren, antworteten sie gut gelaunt und das ganze Treffen hatte eine warme und entspannte Atmosphäre.

Guten Morgen! Ihr habt gestern euer erstes Konzert in Polen gegeben. Habt ihr irgendwelche besonderen Erinnerungen daran?

michiaki: Ich war sehr glücklich darüber, in Polen spielen zu dürfen. Sehr glücklich (gibt Pata das Mikrofon) Bitte.
PATA: Nun... Ich habe es genossen (lacht).
D.I.E.: Das ist alles?
PATA: Das ist alles. Ich bin einfach zurückhaltend.
(alle lachen)
D.I.E.: Nun, die Fans in Polen sind toll und sehr energiegeladen. Es war das vierte Konzert unserer Europatour, aber dieses hier war das Beste. Ich habe auch die Zeit nach dem Konzert sehr genossen (alle lachen).

Ra:IN ist dieses Mal für eine ganze Tour in Europa. Warum habt ihr euch dazu entschlossen, in so vielen Ländern zu spielen und noch einen zusätzlichen Gig in Slowenien zu geben?


(Alle lachen.)
michiaki: Dies ist unsere Europatour und wir wollten in so vielen Ländern spielen, wie wir können.

Es ist euer erstes Mal in unserem Land, oder? Wir würden gerne von euren ersten Eindrücken von Polen erfahren.

(Die Mitglieder reichen das Mikrofon aneinander weiter, alle lachen, D.I.E. entscheidet sich dann, endlich zu antworten.)
D.I.E.: Polnische Städte sind sehr schön und das Essen ist sehr gut. Was noch...? Die Mädchen sind niedlich (alle lachen), aber es ist sehr kalt hier.

Hat euch bisher etwas der Kultur hier überrascht?

PATA: Ich leide immer noch unter dem Jetlag, also habe ich noch nicht viel bemerkt. Aber vielleicht wird in naher Zukunft etwas passieren, das mich überraschen wird.

Laut eurer Myspace Seite habt ihr begonnen, an eurem vierten Album zu arbeiten. Wann wird es veröffentlicht werden? Wird es auch in Europa erhältlich sein?


michiaki: Wir planen mit den Aufnahmen anzufangen, wenn wir mit der Europatour fertig sind und wir werden es vielleicht Ende dieses Jahres veröffentlichen. Und wir hoffen natürlich, dass es auch in Europa veröffentlicht wird, aber im Moment suchen wir noch nach einem Label.

Wir haben auch gehört, dass ihr plant, eine neue DVD zu machen, die Material von eurem Konzert in Gdynia enthalten wird. Was wird außerdem auf der DVD sein?

D.I.E.: Wirklich? Habt ihr so etwas gehört? (alle lachen) Der Promoter des Konzertes in Gdynia machte uns das Angebot. Unsere zwei Kameramänner, die auch das Konzert in Warschau gefilmt haben, werden auch in Gdynia filmen, also werden wir das Material vielleicht kombinieren.

Im Moment scheint es, als gäbe es nicht viele PVs von den Ra:IN Songs. Denkt ihr, dass sich das in Zukunft ändern wird?


michiaki: Ja, das hoffen wir (alle lachen). Wir haben nur ein PV für "Kai", das vor etwa fünf Jahren gedreht wurde. Aber wir planen, ein weiteres zu drehen.

Eure Band, deren Songs meist nur instrumental sind, ist sehr besonders. Warum habt ihr euch dazu entschieden, instrumentale Musik zu machen? War es schwer, mit dieser Art von Kompositionen Fans zu finden?

(Alle lachen.)
Tetsu: Der Grund ist sehr einfach. Wir haben im Moment keinen Sänger. Wir haben Robert Plant gefragt, ob er unser Sänger sein will, aber er hat gesagt, er wäre zu beschäftigt, um das zu tun. Also haben wir uns dazu entschlossen, instrumentale Musik zu machen.

Fan: michiaki kann singen!

Dolmetscher: michiaki? Denkst du das?

Fan: Ja. Ich denke, seine Stimme ist sehr gut.

michiaki: (zeigt auf PATA) Er sollte singen. (Alle lachen.)

Eure frührere Band hatte einen Sänger. Gibt es einen Unterschied, wenn man Konzerte mit und Konzerte ohne einen Sänger gibt? Ist es eurer Meinung nach einfacher oder schwerer ohne Sänger?

D.I.E.: (auf Englisch) Ich singe manchmal. Aber wenn ein Sänger auf der Bühne ist, ist die Band zu laut und der Sänger denkt „Wo ist meine Stimme?“ (alle lachen). Aber manchmal laden wir Sänger ein... (lacht)

Was ist eurer Meinung nach das beste daran, Konzerte zu geben?

(michiaki stößt Pata an)
PATA: Eh? (Alle lachen) Also... die Tatsache, dass wir es genießen können.

Ihr seid seit langer Zeit im Musikbusiness. Was bedeutet euch heute Musik? Ist es immer noch wie ein Abenteuer, oder ist es nur ein Beruf?

(Alle lachen.)
D.I.E.: (Im Hintergrund) Wenn du zwischen einem Abenteuer und einem Beruf wählen könntest, was würdest du wählen? Natürlich das Abenteuer!
PATA: Beides.


Fragen von den Fans

Schön, euch zu treffen. Wir sind sehr glücklich, dass ihr hier bei uns seid und wir wollen euch für das kommende Konzert danken. Mögt ihr die polnischen Fans?

D.I.E.: Ja, natürlich!

Ich habe eine Frage an Pata. Wie schaffst du es, dass deine Haare so schön aussehen?

(Alle lachen.)
PATA: Ich mache garnichts! (lacht)

Warum habt ihr euch dazu entschlossen, morgen ein kostenloses Konzert zu geben?

michiaki
: Gestern haben wir hier ein Konzert gespielt, aber wir wollten mehr polnische Fans sehen, deswegen haben wir beschlossen, ein kostenloses Konzert zu geben.

Im nächsten Teil des Treffens unterschrieben die Musiker Alben, Shirts, Tickets und sogar Fotos vom Konzert am Sonntag. Sie willigten auch ein, Bilder mit Fans zu machen, die diese Gelegenheit eifrig ausnutzten. Aber Ra:IN verließen Hydrozagdka nicht mit leeren Händen. Sie erhielten Vodka in fell-Artiger Verpackung von Mitarbeitern eines polnischen Online Magazines, das sich mit japanischer Musik beschäftigt und sie fingen an, diesen während des Interviews mit jenen Mitarbeitern zu trinken. Natürlich auf die polnische Art, mit Apfelsaft. Zum Schluss gaben ihnen die Fans eine besondere Sahnetorte.


JaME möchte sich bei Ra:IN und Gekido Tour dafür bedanken, dass sie dieses Interview möglich gemacht haben, Kayo danken wir für’s Übersetzen und Anna Kuligowska für das Übersetzen danach.
WERBUNG

Galerie

Zugehörige Künstler

WERBUNG