Haastattelu

Haastattelussa Tokami

10.12.2015 2015-12-10 17:32:00 KoME Kirjoittaja: polina & JaME Poland Kääntäjä: shaikku

Haastattelussa Tokami

JaME jutteli Tokamin kanssa heidän tauostaan ja comebackistään, toisiaan koskevista ajatuksista, tuntemuksistaan ulkomaille menosta ja muusta.


© Tokami - Starwave Records
Helmikuussa 2012 Tokami esiintyi yhdessä monien muiden Starwave Recordsin bändien kanssa levy-yhtiön festareilla Ikebukuro Cyberissa. Keikkansa jälkeen yhtye jutteli JaME:n kanssa kokemistaan muutoksista – äskettäisestä tauostaan, uudesta julkaisustaan, mitä tietävät toistensa henkilökohtaisesta elämästä sekä muusta.


Tokamin suurimmat tapahtumat tänä vuonna ovat varmasti olleet tauko ja myöhempi bänditoiminnan jatkaminen. Voisitteko kertoa meille, miksi päätitte pitää tauon?

Ichika: Monet asiat muuttuivat kerralla.

Shige: Tarvitsimme aikaa valmisteluun. Rehellisesti sanottuna halusimme muuttua, joten halusimme aloittaa uutena Tokamina tämän ajan jälkeen.

1000: Halusimme aikaa valmisteluille, mutta meistä tuntui myös, että jos jatkaisimme tällä lailla emmekä pääsisi levy-yhtiön leipiin, emme pystyisi muuttamaan mitään. Emme olleet varmoja, pääsisimmekö todella levy-yhtiön alaisiksi vai emme, joten päätimme lopettaa kerralla, pohtia tapojamme tehdä asuja ja promootiota ja luoda oikea ajoitus toimintamme uudelleen aloittamiselle. Tauolle jäädessä me todella halusimme ilmoittaa, että palaisimme takaisin, mutta meillä oli puhetta myös siitä, ettemme ehkä enää pystyisi jatkamaan. Emme pystyneet tekemään hyvää siirtymää, joten pidimme tauon aktiviteeteistamme.

Millaisia valmisteluja teitte tuona aikana?

Tokami: Pukuja. (nauraa)

Agato: Teimme uusia kappaleita, ja Starwave Recordsiin liityttyämme kokoonnuimme jälleen yhteen ja keskustelimme, mihin suuntaan Tokamin kannattaisi kulkea tästä eteenpäin.

1000: Samoin imagomme. Tähän asti olemme olleet aktiivisia omillamme, joten olimme vakiintuneet siihen ajatukseen, että olemme tällaisia. Halusimme kuitenkin saada myös mielipiteitä ulkopuolisilta, kuten esimerkiksi ”eikö olisi siistiä, jos teidät nähtäisiin tällä lailla?” Meille se oli aika, jolloin omaksuimme monia sellaisia mielipiteitä.

Miten nykyinen Tokami eroaa taukoa edeltäneestä versiosta?

Agato: Suuri muutos ovat taustatekijät, jotka meillä nyt on.

1000: Meillä oli jäsenvaihdos. (nauraa)

Shige: Toiminnassamme oli kunnianhimoisia osia, jotka on nyt tehty selviksi. Esiintymistapamme ja sellaiset eivät ole oikeastaan muuttuneet.

1000: Alun perin emme tähdänneet asennemuutokseen musiikkiamme tai haluamiamme asioita kohtaan. Olemme kuitenkin nyt tietoisia tavasta, jolla meidät nähdään. Se muuttui.

Shige: Joka kerta, kun soitamme, saamme mielipiteitä ja me toteutamme ne.

Tokami: Tokami halusi neuvojan, joka rakentaisi tien, jota voisimme seurata. Sen avulla pystymme liikkumaan sitä kohti. Aktiviteettiemme piiri on suurentunut.

1000: On myös kiertueita ja liikkeissä esiintymisiä... tähän asti päätimme sellaisista asioista itse valittamalla, mutta nyt kun olemme levy-yhtiön alaisia, näistä asioista päätetään niin nopealla vauhdilla. (nauraa) Ehkä isoa muutosta ei voi nähdä ulkopuolelta, mutta siitä tuli meille helpompaa.

K: Voit ehkä nähdä vain sen faktan, että Shigen tukasta on tullut tavallinen.

Tokami: Ja artistikuvamme kohosivat asteella paremmiksi. (nauraa) Tästä lähtien muutumme hiljalleen.

Muutitte myös bändinne nimen kanjista länsimaisiin kirjaimiin.

Agato: Starwave Recordsiin liittymisemme jälkeen kappaleemme ovat olleet saatavilla iTunesissa ja otimme askeleen kohti toimintamme laajentamista ulkomaille, joten päätimme muuttaa kirjoitustapamme kanjista kirjaimiin pystyäksemme laajentamaan toimintaamme maailmanlaajuisesti.

1000: Mutta koska jeni on niin kallis, emme voi mennä ulkomaille. (nauraa)

Mikä on bändinne logossa esiintyvän ristin merkitys?

1000: Sisältömme ei ole muuttunut. Olemme yhä samoja tyyppejä.

Agato: Otimme ”to”-merkin tähän asti käyttämästämme ”tokami”-kanjista. Me vain ylitimme Tokamin, joka oli olemassa tähän asti.

Levy-yhtiöön liittymisen jälkeen olette pystyneet esiintymään levy-yhtiöiden festareilla kuten esimerkiksi tänään. Miltä se tuntuu?

Ichika: Se on kunnia. Emme ole olleet levy-yhtiössä aiemmin, mutta pystymme nyt osallistumaan johonkin, pystymme luomaan jännittävän ympäristön yhdessä muiden levy-yhtiön bändien kanssa... Aiemmin tapahtumat olivat aina sellaisia, jotka järjestimme yksin ja muuta.

1000: On hienoa, että meillä on nyt joku, johon voimme verrata itseämme läheisyydessämme.

Shige: Levy-yhtiöön liittymisen jälkeen toisiimme kohdistuva tietoisuus on vahvistunut. Se on niin hauskaa, että haluan tehdä kappaleita muiden bändien jäsenistä. (nauraa)

Mainitsitte, että asunne muuttuivat. Miten yhteistyö Suppurate Systemin Ryonain kanssa sujui?

Tokami: Se oli todella mahtavaa!

Agato: Hän yhdisti ne asusteet, jotka pukisivat tiettyä bändin jäsentä ja toi esille heidän persoonallisuutensa niiden kautta.

1000: Oli mielenkiintoista nähdä, miten Ryonai loi sellaisen mielikuvan minulle. Olen todella otettu, että Ryonai teki minulle silmälapun. Mutta koska olen rumpali, on aika vaikeaa soittaa toinen silmä peitettynä. (nauraa)

Ichika: Asusteessani on ilmeisesti pisara Ryonain verta. Vaikuttaa siltä, että asusteessa on tunne olemassaolosta ja siinä (asusteessa) on ilmeisesti myös Ryonain hammas. (nauraa) Draculan hammas. Ympärilläni olevat ihmiset sanovat asusteen olevan hieno, ja olen todella otettu siitä.

Tohokun katastrofi vaikutti suuresti kaikkiin japanilaisiin ja katastrofin päivämäärä on myös mainittuna aikataulussanne. Miten se vaikutti teihin?

1000: Kotini on Tohokussa, joten maanjäristyksen tapahtumispäivänä riensin kotiin kuin hullu. Aallot olivat pyyhkäisseet tiet pois, liikenne oli kaikkialla pysähdyksissä, oli jälkijäristyksiä ja onnettomuus ydinvoimalassa. Kun pääsin merenrannalle, sieltä oli kadonnut kokonaisia kaupunkeja. Minulle tuli tunne, että oliko todellakin sopivaa soittaa bändissä... Kaikki maaliskuulle ajoitetut keikat peruttiin, mutta bändimme piti keikan huhtikuun toisena päivänä ja esiintyessämme minua vaivasi yhä sama tunne. Tunsin myös kiitollisuutta siitä, että pystyin siihen. Olen sitä mieltä, että japanilaiset ovat unohtaneet todellisen onnen, mutta katastrofin kautta kaikki ihmiset tajuavat sen.

Ichika: Soitimme myös hyväntekeväisyyskeikan, mutta voit huomata, että kaikki tapahtumat muuttivat nimensä hyväntekeväisyystapahtumiksi ja kaikki ajattelivat sitä.

Shige: Tokamin esimerkiksi kerätessä lahjoituksia oli ihmisiä, jotka antoivat meille kymmenentuhatta jeniä ja sanoivat, että jos kyseessä on Tokami, he voivat luottaa rahan menevän oikeaan kohteeseen, vaikka on olemassa sellaisia tahoja kuin Punainen Risti. Se sai minut todella miettimään asioita.

Kiitos. Julkaisette tänään Resurrectionin. Kertoisitteko meille hieman sen konseptista.

1000: Se on ”ylösnousemus”, ”paluu”.

Shige: Mutta vaikka sanomme niin, ensimmäinen kappale, Ruler of chaos, on itse asiassa kappale, joka musertaa 1000:in. (nauraa) Jokaisen kappaleen teema on erilainen, mutta koko albumin teema on meidän teemamme, johdonmukainen levyn nimen kanssa.

Mikä vaikutti teihin tehdessänne tämän julkaisun kappaleita?

Shige: Opettelin tekemään kappaleita tietokoneella, kun maanjäristys tapahtui ja tein tuolloin yhden biisin.

1000: Halusin tehdä seitsemän kristinuskon kuolemansynneistä inspiroitunutta kappaletta, mutta pystyin kirjoittamaan vain viisi. Niistä vain kahta käytettiin ja sanoitukset muuttuivat lopulta niin, että konsepti oli kadonnut niistä kokonaan. (nauraa)

K: Kirjoitin kappaleen sen tunteen vallassa, joka minulla oli kuunnellessani Southern All Starsia. (nauraa) A cross the hearts.

Ichika: Kappaleiden suhteen olimme päättäväisiä. Koska teemana oli ”paluu”, loimme kaikkein sopivimpia kappaleita, valitsimme kaikkein valmiimmat ja kokosimme ne kaikkien jäsenten kesken. Niin julkaisu tehtiin.

1000: Tähän asti teimme minialbumeja, jotka olivat keskittyneet konseptin ympärille. Tällä kertaa me kuitenkin hieman etäännytimme itsemme siitä.

Voisitteko kertoa meille hieman minialbumin lyriikoista?

Agato: Taukomme oli minulle aika, jolloin saatoin miettiä mitä voin laulullani tehdä ympärillä olevien ihmisten hyväksi. Tauko oli ajanjakso, jolloin pohdin oliko hyvä jatkaa tällä tiellä, oliko hyvä jatkaa tekemisiäni ja viedä se uuteen Tokamiin. Olin ristiriitaisessa tilanteessa ja tunsin olevani laulajana yksinäinen ja sijoitin nuo tunteet joihinkin lyriikoihin. Yritin myös kirjoittaa sanoituksia siitä yksinäisyydestä ja eristyksen tunteesta, jonka tuntee tärkeän ihmisen sairastuessa ja kuollessa.

Shige: Kappaleesta riippuen on myös niitä, joissa päätimme teeman ja lyriikat rakentuivat sen ympärille.

Agato: Koska kaikki bändin jäsenet osaavat tehdä biisejä, kysyin säveltäjiltä, millainen mielikuva heillä oli kappaletta kirjoittaessaan. Otin tämän sanoituksen perustaksi ja rakensin tarinan sen ympärille, joten kaikilla tämän albumin kappaleilla on eri tarina ja lyriikat. Ne voivat olla minusta, muista ihmisistä tai kuviteltuja.

Kuvasitte musiikkivideon yhtä kappalettanne varten. Onko sitä julkaistu missään?

Agato: Se on ekstra, jonka saa ostaessaan levymme ZEAL LINKIstä. Siitä voi myös katsoa pätkän Tokamin nettisivuilla.

Miten kuvaaminen sujui?

1000: Se oli vaikeaa. Koska minä kuvasin, voi videolla tarkasti katsottuna huomata, ettei rumpusetin takana ole välillä ketään, kun Agatoa näytetään. (nauraa)

Juttelimme viimeksi kolme vuotta sitten, kun Tokami koki nykyiseen kokoonpanoon johtaneen jäsenvaihdoksen. Olette luultavasti oppineet tuntemaan toisenne aika hyvin. Voisitteko kertoa meille joitain mielenkiintoisia faktoja, jotka olette saaneet toisistanne selville?

Agato: Viime aikoina kaikki Shigen ateriat ovat sisältäneet herkkuja. (nauraa) Hän ei syö ruuan kaltaista ruokaa.

1000: Vain Black Thunderia (suklaapatukka).

Agato: Ja Alfortia ja Blanchulia (suklaamakeisia).

Shige: Koska en viitsi syödä aterioita. (nauraa) Ichikalla on napalävistys.

Ichika: Mielestäni Agato on lihonut. Hän on pullea ja hän myös muutti, mutta arvelenpa, etteivät ulkomaalaiset oikeastaan välitä. (nauraa)

Shige: Kolme vuotta on kulunut, mutta kaikki on sujunut niin luonnollisesti, etten ajattele meidän muuttuneen.

1000: Musiikillisesti olemme ymmärtäneet, mitä me kaikki kannamme mukanamme syvällä sisimmässä, mutta emme oikeastaan käy juomassa yhdessä, joten ihmisinä emme tiedä toisistamme niinkään paljon.

K: Emme oikein tapaa muiden bändiläisten kanssa bänditoiminnan ulkopuolella.

1000: Kiertueilla ollessamme yhdessä juominen on hauskaa.

Agato: Koska emme yleensä tapaa vapaa-ajalla, kiertueilla ollessamme ja harvinaisten tilanteiden aikaan on hauskaa juoda yhdessä ja jutella.

Shige: Tokamin ensimmäisenä kiertuepäivänä se on hyvä asia, mutta toisesta päivästä lähtien siitä tulee hieman ärsyttävää. (nauraa)

1000: Henkilökohtaisesti pidin tähän asti digitaalisista asioista, mutta nyt olen alkanut pitää analogisista.

Shige: 1000 on nykyään raitis. (nauraa) Ja minä vältän laittamasta valkosipulia raameniini. (nauraa)

Agato: Olemme kolmessa vuodessa oppineet tuntemaan toistemme musiikilliset tavat levytysten aikana, kuten esimerkiksi kitaran soittotavan tai laulutavan.

Ichika: Ja K alkoi tupakoida.

1000: Kolme vuotta sitten en tajunnut, että K on tehty teräksestä ja hänen kehonsa on niin vahva. Hän ei ole koskaan flunssassa ja jos hän putoaa lavalta, hän vain nousee ylös kuin mitään ei olisi tapahtunut. (nauraa) Kun me kaikki olemme kauheassa flunssassa ja yskimme keuhkomme pihalle, hän potee sitä myös, mutta sanoo vain jonkin aikaa, ettei voi hyvin ja seuraavaan päivään mennessä hän on toipunut täysin.

Shige: Olen nähnyt K:n huonovointisena vain kahdesti.

Agato: Mutta todella harvoin, silloin kun K on flunssassa edes kerran vuodessa, se on todella paha tapaus.

Shige: K:n synkkä naama on mahtava. (nauraa)

Soititte äskettäin Osakassa. Tapahtuiko kiertueen aikana mitään mielenkiintoista?

Agato: Keikkapaikoilla myytiin chijimejä (korealaisia pannukakkuja) ja karaagea (uppopaistettua kanaa). (nauraa)

Shige: Tämä oli ensimmäinen kerta, kun menimme vain Osakaan. Saavuimme aamulla, esiinnyimme ja lähdimme takaisin, joten emme tehneet mitään, mikä olisi osakalaista.

1000: Kun menin syömään yksin sushia, vieressäni istuva tyyppi oli yakuzan jäsen. Se oli todella pelottavaa. (nauraa)

K: Tämän kiertueen aikana 1000 oli monien outojen asioiden ympäröimä. (nauraa)

Shige: Kun menin manga-kahvilaan Doutonborissa, siellä oli outo vanha mies puhetta pitävän kaiuttimen kanssa. Sitten ohitin ruokapaikan, missä joillain oudoilla tyypeillä oli meneillään järjetön keskustelu, ja kun 1000 meni samaan paikkaan, siellä oli poliisi. Sen lisäksi oli vielä outoja ihmisiä autossa, kun menimme bussille lähteäksemme takaisin... Osaka on hauska paikka. (nauraa)

Ichika: Mutta mielestäni olemme jo tottuneet keikkailuun. Vaikka ensimmäinen kiertue yöbussissa oli hieman hankala.

1000: Tällä kertaa Osakassa oli monia pelottavia ja vaarallisia ihmisiä, joten ajattelin Osakan olevan pelottava. (nauraa)

Viime haastattelukerralla sanoitte, että haluatte keskittyä kotimaan aktiviteetteihinne. Starwave Recordsiin liittymisen jälkeen teitä ympäröivät bändit, joilla on kokemusta ulkomaista. Oletteko pohtineet toimintanne laajentamista ulkomaille?

1000: Jos voisimme, haluaisin mennä. Tähtäämme aikaan, jolloin kaikki bändin jäsenet voivat lähteä ulkomaille ja aikaan, jolloin jeni on halpa. (nauraa)

Minne maihin haluaisitte matkustaa?

K: Espanjaan. Sinne haluaisin mennä.

Ichika: Kambodžaan .

1000: Itävaltaan.

Tokami: Sitten Thaimaaseen, Libyaan, Kuubaan, Taiwaniin... Tosin on joitain maita, joihin emme haluaisi mennä juuri nyt. (nauravat)

Viime haastattelussamme sanoitte haluavanne, että kappaleenne julkaistaisiin karaokessa – ja niin tapahtui. Mitä tavoitteita asettaisitte itsellenne tällä kertaa?

Tokami: TV-esiintymisiä ja sellaisia...

1000: Mutta olen sitä mieltä, että olisi hienoa päästä ulkomaille. Minkä voisi katsoa ulkomaiksi?

K: Tulin tänne Hokkaidolta ja minusta tuntuu jo nyt, että olisin ulkomailla. (nauraa)

Ichika: Jos menee Shinokuboon (Tokion korealainen kaupunginosa), on jo ulkomailla. (nauraa)

1000: Ei, haluan meidän menevän maailman joka kolkkaan.

Kertoisitteko meille tämänhetkisistä suunnitelmistanne?

1000: Meillä on suunnitelmia julkaisuista ja kiertueista. Meillä tulee olemaan kiertue ja soitamme lopuksi hieman suuremmassa tapahtumassa ja sen lisäksi harkitsemme ulkomaille menoa.

Jättäisittekö viestin lukijoillemme.

1000: Tuoreiden tuntemusten kera meistä on tullut jäseniä levy-yhtiöön, jossa näemme näkymiä ulkomaille muiden joukossa. Kappaleemme, joita pystyi kuulemaan vain Japanissa, ovat nyt saatavilla iTunesissa, joten käykää kuuntelemassa niitä. Tsekatkaa myös levymme, sillä postitamme ulkomaille.

Ichika: Pitkästä aikaa, Ichika tässä. Japani antaa tällä hetkellä kaikkensa toipuakseen. Kiitos teille kaikille eri maista lähettämästänne tuesta. Voimme toivottavasti saada teidät tuntemaan olonne paremmiksi ja valoisammiksi musiikillamme. Jatkakaa tukemistamme myös jatkossa, kiitos.

Shige: Tehkää yhteistyötä meidän kanssamme, jotta voimme lähteä pian ulkomaille! (nauraa)

K: Me kaikki teemme tästä eteenpäinkin parhaamme, joten tukekaa meitä.

Agato: Uuden Tokamin kanssa meillä on mahdollisuus laajentua ulkomaille, joten pitäkää silmällä Tokamin tulevia toimia.


JaME kiittää Tokamia ja Kiwamua tämän haastattelun mahdollistamisesta sekä Non-Nonia hänen avustaan puhtaaksikirjoituksen kanssa.
MAINOS

Aiheeseen liittyvät artistit

Aiheeseen liittyvät julkaisut

Minialbumi CD 2011-11-08 2011-11-08
Tokami
MAINOS