Compte rendu de la conférence de presse qui s’est déroulée après le Showcase de Japan Expo.
Comment avez-vous senti le public français durant le showcase ?
ToshI : C’était pour nous la première fois que nous rencontrions le public français en concert et nous l’avons trouvé très réactif. C’était très agréable.
Peut-on espérer pour 2011 une tournée internationale avec plusieurs dates en Europe ?
YOSHIKI : Nous l’espérons, oui (en français).
Peut-on espérer également une venue en France ?
YOSHIKI : Oui (en français)
Quand ?
YOSHIKI : Bientôt.
YOSHIKI, quand vous étiez venu à Japan Expo, l’ambition d’X JAPAN était plutôt de bien finir le groupe maintenant on a plus l’impression d’un nouveau départ. Quel est votre sentiment à ce sujet ?
YOSHIKI : Pour être honnête, je ne sais pas vraiment. Nous ne pensions pas que cela durerait aussi longtemps. Comment pourrai-je expliquer,… , des tonnes de problèmes incluant la situation de ToshI, ma santé mais aussi le management. Tous ces problèmes combinés nous ont amenés à penser positivement de manière à aller de l’avant. Il ya 2 ans nous voulions seulement donner de bons concerts et une bonne image de X JAPAN et depuis cette reformation, nous avons décidé de continuer.
Depuis la reformation du groupe nous avons pu entendre de nouvelles chansons, nous voulions savoir si un projet CD allait être réalisé dans les prochains mois ?
YOSHIKI : Oui probablement cet automne.
Le groupe a un succès international c’est rare pour un groupe japonais. D’après vous pourquoi votre musique est universelle bien que votre langue ne nous soit pas commune ?
YOSHIKI : La musique n’a pas de frontière, c’est une langue universelle.
ToshI, vous avez une voix qui reste vraiment exceptionnelle, comment vous préparez-vous et travaillez-vous pour garder votre puissance vocale ?
ToshI : Je ne m’entraine pas énormément ou dans un ordre précis. Par chance, je chante énormément durant les enregistrements ainsi ma voix reste intacte.
ToshI, trouvez-vous un plaisir particulier à chanter en Français ?
ToshI : Oui aujourd’hui était la première fois que je chantais en français, j’ai envie de continuer et je vois ça comme un challenge.
Peut-on savoir ce qui a empêché votre dernière venue en à Bercy en France ?
YOSHIKI : le concert a été annulé 3 fois de suite. Il ya eu des problèmes de management, le dernier problème à s’être posé a été que j’avais une opération chirurgicale prévue le 28 juillet. J’ai fait cette opération afin de pouvoir faire le concert mais le management a annulé l’événement sans même nous prévenir. Nous venons aujourd’hui pour montrer notre respect aux fans français que nous avons un peu déçu en annulant les concerts plusieurs fois.
Tous les membres du groupe ont une carrière solo plus ou moins fleurissante, nous aimerions savoir à quel point cela a influé sur la musique de X JAPAN ou à quel point X JAPAN peut influer sur vos carrières solo ?
YOSHIKI : Cette influence est certaine et bénéfique pour X JAPAN.
Et pour la carrière de X JAPAN en elle-même ?
ToshI : Cela nous permet de trouver de nouvelles forces et de créer de nouvelles expériences qui viennent renforcer X JAPAN.
Concernant S.K.I.N, avez-vous prévu de vous reformer pour faire des concerts et sortir des CD ?
YOSHIKI : Peut être mais nous devons finir X JAPAN en faisant des concerts notamment en France.
Suivez-vous la nouvelle scène rock japonaise ? Quels groupes trouvez-vous particulièrement prometteur ?
YOSHIKI : (Silence) AKB48. (rires)
ToshI : Morning Musume。 (rires)
YOSHIKI, vous êtes amateur de musique classique, quels sont vos compositeurs ou Opéra favoris ?
YOSHIKI : Bien sûr, j’aime Bach et Chopin ainsi que Rachmaninov.
X JAPAN possède un morceau jouable dans le jeu vidéo musical Rock Band. L'éditeur a effectué récemment un sondage pour savoir quels groupes les joueurs souhaitaient voir dans le jeu et X JAPAN est dans le top 3. Est-ce que d'autres titres vont sortir sur ce jeu ? Y aura-t-il un jeu dédié à X JAPAN au Japon ?
YOSHIKI : Dans un premier temps, ça serait bien d'avoir d'autres musiques jouables. Mais il est prévu qu'un jeu de pachinko sorte au Japon ainsi qu’un jeu vidéo.
Lorsque vous avez formé X JAPAN dans les années 80, comment pensiez-vous que le groupe évoluerait ? Pensiez-vous atteindre une popularité internationale telle qu'a X JAPAN aujourd'hui ?
YOSHIKI : Nous étions confiant mais nous ne pensions pas que nous serions aussi populaire.
Avez-vous la nostalgie de vos débuts ?
YOSHIKI : Oui , hide nous manque beaucoup aussi.
Il y a un certain temps, vous avez sorti Art Of Life. Avez-vous comme projet de créer d'autres œuvres symphoniques comme celle-ci ?
YOSHIKI : Oui, (il marque une pause et rigole), c'était il y a combien de temps ? 15 ans ?
ToshI : Oui, c'est ça.
YOSHIKI : En fait, nous terminons déjà l'enregistrement de Jade, qui est une chanson assez complexe. Ce n'est certes pas un Art Of Life, ca n'en a pas la longueur, mais c'est compliqué et nous préférons nous concentrer la dessus.
Entre X JAPAN et vos carrières solos vous semblez être bien occupés. Avez-vous des loisirs en dehors de la musique ?
(YOSHIKI lance un "heuu" et donne la question à Toshi, la salle rigole)
ToshI : Oui, je bois du vin français (rires).
YOSHIKI : Moi non, je n'ai pas de temps libre et c'est d'ailleurs pour ça que j'ai rompu avec ma copine.
Vous avez décidé de refaire les clips d’Endless Rain et de Rusty Nail, pourquoi avoir choisi ces deux chansons ?
YOSHIKI : (Il lève les épaules, rires) Je pense que c'est tout simplement parce que nous les aimons. Nous venons aussi de finir l'enregistrement de la version anglaise de Tears .
Entre 2007 et 2008, vous aviez sorti deux coffrets DVD comprenant d'anciens concerts et vous aviez aussi annoncé la sorti du Dahlia Tour Final et du Last Live en version complète. Qu'en est-il ? Y a-t-il une date précise ?
YOSHIKI : Oui... (On lui demande une date) Bientôt... (Rires).
(On nous annonce que c'était la dernière question et tout le monde applaudi. YOSHIKI demande alors la parole en se levant).
YOSHIKI : Merci beaucoup d'être venu aujourd'hui. Je souhaiterai à nouveau m'excuser pour avoir annulé tant de fois les concerts français. Nous adorons la France, nous adorons les fans français et nous comptons bien revenir ici pour faire un grand concert. Je vous aime (en français).
(Nous applaudissons une nouvelle fois puis les deux artistes quittent la salle).