Interview

Интервью с группой Papillon на PMX

21/12/2009 2009-12-21 00:01:00 KoME Author: Andrea Translator: Miranda

Интервью с группой Papillon на PMX

После интервью с Papillon на PMX в Лос-Анджелесе мы узнали кое-какие очень интересные факты об этих девушках, их выступлениях и инди-сцене.


© Papillon
Papillon присутсвовали на PMX, проводимом в этом году журналом CURE в Лос-Анджелесе для продвижения нового издания CURE Mani, посвященного новым инди-идолам. Нам удалось побеседовать с девушками вечером после их первого выступления за границей и расспросить о них самих, их выступлениях и инди-сцене. В итоге, ответы, которые мы получили от этих милых и стильных девушек, были очень интересными.


Представьтесь, пожалуйста.

Nagi: Меня зовут Nagi, а мое прозвище "Nagi-tea". Я вокалистка с правой стороны сцены, ну или с левой для публики. На сцене мы обычно выпиваем, но на этот раз нам не удалось этого сделать, так как публика была несовершеннолетней. И поэтому наше выступление было довольно мягким. Наша музыка очень попсовая и забавная.

Miri: Меня зовут Miri, мое прозвище "Miri-tea". Я вокалистка с левой стороны сцены. Мы - идолы, но наша музыка и выступления, на самом деле, более агрессивны, они не похожи на выступления двух жеманных девочек. Они более мужские. (смеется)

Почему вы выбрали название "Papillon"?

Nagi: С французского оно переводится 'бабочка'. На самом деле, раньше мы работали хостесс в клубе. В Японии хостесс называют "Ночная Бабочка", поэтому мы выбрали это название и стали использовать французское слово.

Вы встретились во время работы или это произошло по-другому? Что послужило причиной начала совместной деятельности?

Nagi: Мы познакомились через общих друзей. Нам обеим нравилась музыка в стиле visual kei, и мы пошли вместе на концерт. До встречи с Miri я уже была идолом, и у меня был музыкальный партнер, но та девочка не была так хороша. Поэтому я подумывала о поиске нового. Так как я постоянно общалась с Miri, мы ходили по концертам и вместе где-нибудь зависали, то я попросила ее быть моей коллегой.

Кроме того, что вы вместе ходите по концертам и зависаете где-нибудь, похожи ли вы характерами?

Miri: Наше самое большое сходство в том, что нам нравится одна и та же группа.

Какая группа?

Miri и Nagi: Nightmare.

Miri: Nightmare стали нашей точкой соприкосновения. А еще японцы уделяют большое внимание группам крови и считают, что если группы крови совпадают, то у вас хорошее взаимопонимание. Так как у нас с Nagi одинаковые группы крови, то наши характеры отличаются друг от друга. Nagi общительная и дружелюбная, а я более стеснительная.

Nagi: Да, это правда. Наши характеры немного отличаются, но мы все делаем вместе. Иногда мы даже говорим одно и то же в одно в то же время. Мы дополняем друг друга.

Miri: Иногда я начинаю петь песню, которую крутят по радио, и Nagi подсознательно будет петь ее вместе со мной.

То есть вам от этого на сцене петь легче?

Nagi и Miri: Да, именно так.

Пожалуйста, объясните значение понятия "идол" для зарубежных поклонников. Какой является идол-сцена в Японии?

Nagi: Несколько лет назад идолом была любая симпатичная девочка, но теперь эта идея расширилась, и идол может делать намного больше, чем просто мило выглядеть. Теперь идолу приходится делать множество вещей: петь, танцевать и тому подобное. Идол - это идеальная женщина.

Miri: Обычно идолам присуща некоторая особенность, уникальность. Например, мы прилично выпиваем, и друзья называют нас "идолы саке" или "sakedo". Есть такие, которым нравятся червячки и жучки, их называют "mushido" (в переводе с японского "mushi" - жук).

Nagi: Раньше образ жизни идола был несколько ограничен, но теперь он смягчился, и идол может делать все, что ему нравится. Например, мы пьем.

Какой у вас любимый напиток?

Miri: Мы всегда пьем пиво, но...

Nagi: Но если мы хотим быстро напиться, мы выбираем текилу или содзю (прим. пер. - корейская водка). Мы пьем, потому что на сцене мы нервничаем. Алкоголь - это часть шоу. Сначала мы пьем, потом поем и танцуем.

Что повлияло на Papillon?

Nagi: Нас вдохновляют visual kei группы и их стиль. На самом деле до этого мы никогда не интересовались идолами. Поэтому наши выступления больше похожи на выступления visual kei групп, а не на выступления обычных идолов.

Miri: После того, как мы начали деятельность в качестве идолов, мы стали больше присматриваться к другим идолам. Наши поклонники тоже дают нам понять, что хотят увидеть в следующий раз.

Сколько времени занимает у вас подготовка выступлений?

Miri: Музыку нам уже написали; что касается лирики, то иногда мы с Nagi ее пишем. Что качается танцев, то у нас есть учитель. Мы до сих пор пытаемся усовершенствовать и улучшить наши движения.

Nagi: Мы пытаемся больше привлекать публику.

То есть, чтобы зал танцевал вместе с вами?

Nagi: Да, публика начинает танцевать вместе с нами. Мы даже начинаем придумывать новые танцы вместе с ними.

Miri: А еще в Японии иногда поклонники кричат наши имена. Иногда эти ребята даже громче нас! (Все смеются) Иногда они еще больше взвинчены, чем мы на сцене.

Nagi: Nagi! Nagi! Nagi! Nagi! Nagi-tea!

Cure Media США: Сюда прилетело несколько их поклонников из Японии.

Nagi: Да, кто-то даже купил 30 или 40 штук Cure Mani, чтобы подарить своим друзьям или другим поклонникам!

Чего ждать поклонникам от грядущих концертов Papillon?

Nagi: В Японии мы все больше вовлекаем поклонников в принятие участия в концертах. В Америке и других странах нам хотелось бы, чтобы публика была более активной и страстной. Наш CD - это просто диск с музыкой, и наши выступления намного эмоциональнее, громче и забавнее, особенно в Японии. Мы хотим, чтобы наши зрители еще больше наслаждались нашими выступлениями.

Miri: Например, нашими прыжками в толпу.

Что? На самом деле?

Miri: Да. На концертах мы прыгаем со сцены в толпу и слемимся. Однако мы не стали делать этого здесь, так как не знали, какой реакции ожидать.

Nagi: Наши поклонники даже попытались сломать ограждение и забраться на сцену, чтобы петь вместе с нами. Они такие бешеные, мы хорошо проводим время.

Это на самом деле удивило вас или вы этого ожидали?

Nagi: Это зависит от того, где мы выступаем и кто приходит на наши концерты, но обычно это одни и те же люди, которые делают одно и то же.

Miri: А в этот раз иногда они даже брали у нас микрофоны и пытались спеть. Или дотронуться до нас, но это делали только парни.

Даже несмотря на то, что выступление на PMX было несколько смягчено, каким оно было по сравнению с выступлениями в Японии?

Nagi: Это был первый визит Papillon в Америке. Обычно американских поклонников легко завести. Так как они никогда нас до этого не видели, все же они были прекрасны. Обычно в Японии поклонники сначала первый раз приходят просто посмотреть на нас, а уже в следующий начинают отрываться.

Пожалуйста, оставьте напоследок сообщение нашим читателям.

Miri: Это было наше первое выступление за границей, поэтому я была немного взволнована, так как не знала, какой будет реакция публики в Америке. Но аудитория так отрывалась, и все были очень милыми. Я замечательно провела время. Если бы у меня был еще один шанс ввернуться в Америку или посетить Европу и другие страны, то я бы с удовольствием выступила. Пожалуйста, поддерживайте нас.

Nagi: Я - главный редактор нового журнала Cure Mani и для этого журнала про идолов я пишу отчеты с концертов и интервью. Так как я занимаюсь этим, то много знаю об инди-идолах, и даже несмотря на то, что они не очень популярны в Японии, они все же являются японской поп-культурой. Я на самом деле хочу, чтобы люди узнали больше о идолах, так как они могу петь, они могут танцевать и у них много талантов. Я хочу, чтобы люди по всему миру узнали о японской инди-идол сцене.

MySpace группы Papillon можно найти здесь. Их сингл infinity будет доступен в онлайн магазине Cure.

JaME благодарит Papillon, Akie за перевод и Cure Media США за возможность проведения интервью.
ADVERTISEMENT

Related Artists

Related Events

Date Event Location
  
06/11/20092009-11-06
08/11/2009
Festival
UCHUSENTAI:NOIZ
  
06/11/20092009-11-06
Concert
MIYAVI
Hilton Los Angeles Airport
Los Angeles, CA
USA
  
06/11/20092009-11-06
Concert
Kiryu (band), Papillon
Hilton Los Angeles Airport
Los Angeles, CA
USA

PMX 2009

Live Report of PMX in Los Angeles © NOIZ

Live Report

Live Report of PMX in Los Angeles

A brief report on a night filled with various musical acts such as Ai Cherie, Rusika, pop-idol duo Papillion, and visual kei band Uchusentai NOIZ.

Papillon Interview at PMX © Papillon

Interview

Papillon Interview at PMX

After speaking to Papillon at PMX in Los Angeles, we found out some really surprising facts about the two girls, their shows, and the indie idol scene.

miyavi Appearance at PMX © 2008 PS COMPANY - JaME

News

miyavi Appearance at PMX

It has been announced miyavi will make an appearance at PMX November 6th-8th

Papillon and Uchusentai NOIZ at PMX © CROSS M RECORDS

News

Papillon and Uchusentai NOIZ at PMX

Pacfic Media Expo, taking place November 6-8 in Los Angeles features JPOP duo Papillion, Uchusentai NOIZ, and Takuya Angel as musical guests

Takuya Angel at PMX in Los Angeles © KoME

News

Takuya Angel at PMX in Los Angeles

Takuya Angel has been announced as a special guest at PMX in Los Angeles during November 6-8

ADVERTISEMENT